Странный вопрос. Как вообще датировать древнегреческие мифы?
«Вы случайно не помните, в каком году Зевс сбросил циклопов в Тартар?..»
Историки считают, что уже за тысячу лет до нашей эры греки неплохо плавали по морям. Им почему-то стало то ли тесно, то ли скучно в Элладе и они отправлялись в разные стороны в поисках благодатных земель. Создавая, тем самым, Большую Грецию.
Двигаясь на запад, они добрались до южной Италии и остановились в Куме. Дальше их не пустили этруски. Было это в 8-м веке до н.э. Сегодня до Кумы, конечно, можно доехать на метро из Неаполя. Но тогда Неаполя еще не было. Метро, кстати, тоже.
Кума, расположенная между теплым Тирренским морем и озером Аверно, было благодатным местом, но любопытным грекам и там не сиделось, и они, исследуя побережье к востоку, обнаружили красивый залив, на дальнем берегу которого виднелась двуглавая гора, а недалеко от берега, прямо в центральной части залива был микроскопический островок, которому они дали название Megaride.
Сегодня эта частичка суши превратилась в полуостров, соединенный с берегом коротенькой дорожкой. А тогда береговая линия была другой, до островка от берега было немного подальше.
Место для нового поселения было классное. Кругом море, а на суше – прямая ровная низина –местным племенам не так просто напасть. Вдоль этой низины потом построят улицу Chiaia.
Тревожило только, что в тихие летние вечера со стороны залива доносились женские голоса, как будто что-то певшие.
Кумяне, тем не менее, решили построить тут подчиненное столице поселение, осталось только придумать название. Ведь имя, данное городу, определит его судьбу, в те времена это хорошо знали.
Странное событие подсказало решение.
Вдали показались корабли, к мачте одного из них был привязан могучий человек, а гребцы работали исступленно. Кто-то подошел к богатырю и привязал его еще крепче.
Корабли проплыли, далекие песни вдруг утихли, а через несколько дней на островок было выброшено женское тело.
При ближайшем рассмотрении, впрочем, оно оказалось не совсем женским. Тут мнения ныне расходятся. Некоторые считают, что у погибшей дамы был хвост, а некоторые – что крылья, а некоторые – что перьев на крыльях уже не осталось.
Вскоре выяснилось, что проплывавшего мимо богатыря звали Одиссей (или Улисс), а погибшая девушка была сиреной – дочкой речного бога Ахелоя и одной из муз, возможно, Терпсихоры.
Гомер сообщил нам, что сирен было две, но скорее всего их было трое, а может и больше.
Историки ведь вообще считают, что творения слепого Гомера больше тысячи лет передавали из уст в уста, пока их, наконец, кто-то не догадался записать. Получилась не одна сотня страниц. Вот ведь память у людей была! Могла одна сирена и затеряться за столько-то времени.
Я так вообще считаю, что и Ахелой и Терпсихора жили долго и счастливо, и погибшие от любви к Улиссу три их дочери были младшими, но не единственными. Кто-то из сирен ведь соревновался в пении с музами, проиграл и остался без перьев. А кто-то соперничал в вокальном мастерстве с Орфеем, который на корабле Ясона проплывал тут за золотым руном. Эти тоже были побеждены и погибли. В общем, говоря нынешним русским языком, сирены были лузерами.
Жили сирены на одном из местных островков. Поскольку все равно нет способа проверить, примем версию, согласно которой это был остров Прочида. В других версиях и Капри называют, и мыс за Сорренто, и даже Сицилию, да и много еще чего.
Петь сирен научила мама-муза, да так петь, что ни один мужчина-мореплаватель не мог не остановиться, чтобы послушать. А остановившись, не мог уже оторваться.
Впрочем, и над сиренами довлело предсказание – если найдется мужчина, который не остановится на звук их песен, то их ждет смерть. А предсказания в те, фаталистические времена всегда сбывались. Одиссея предупредила Цирцея. Послушавшись ее, он залепил воском уши гребцам, а себя приказал привязать к мачте. Хитрость удалась, Улисс услышал запретное пение, а сиренам пришлось утопиться.
Нас, впрочем, интересует лишь одна из них.
Та, тело которой нашли на берегу. Кумяне отвезли деву – партенопу по-гречески, на берег и похоронили по-человечески. Их потомки построят рядом с гробницей сирены «Сан Карло» – лучший европейский оперный театр своего времени.
Имя для нового города было предрешено, его так и назвали – Партенопа. Афинский Парфенон, он ведь тоже «храм девы», слово однокоренное.
Шел, как считают историки, 680-й год до нашей эры. И откуда они все так точно знают?
Жена Пенелопа и сын Телемах терпеливо ожидали Одиссея на Итаке 20 лет. За это время он успел поучаствовать в Троянской войне, попасть в девять удивительных переделок (из которой встреча с сиренами была седьмой) и провести некоторое время в качестве гостя-пленника у музы Калипсо. Вот и получается, что родился он лет за 720-730 до рождества Христова. В общем, давно.
До сих пор местные жители с гордостью называют себя партенопейцами, хотя официальным это название было лишь в течение 5 месяцев в 1799 году — после того, как в Неаполе, пока король прятался на Сицилии от французов, была провозглашена Партенопейская республика, и до того как кардинал Руффо, адмирал Нельсон и примкнувший к ним адмирал Ушаков эту республику жестоко уничтожили, восстановив монархию короля Фердинанда. Но это – другая история.
Время шло. Набег этрусков 524 года до н.э. начал период упадка Партенопы. Еще лет через 50 жители решили, что им нужен новый город, который будет надежнее и успешнее, но почитать сирену-основательницу станет не меньше прежнего.
Неподалеку они и построили «Новый Город» = НеаПолис, а Партенопу, чтобы не было путаницы, так и переименовали в «Старый Город» = Палеополис.
Вообще в Неаполе все новое – всегда очень старое. И сам «новый» город, которому две с половиной тысячи лет, и например, «новый» замок — Кастель Нуово, построенный веков семь с половиной назад. Конечно новый, есть же неподалеку старый — как минимум на век старше! Но это — совсем другая история.
Время шло дальше. После этрусков начались нападки самнитских племен с одной стороны и нарождавшейся власти Рима – с другой. Старый и Новый города дружили, но не до конца. Положение Неаполиса было более выгодным, Палеополис оставался более аграрным. И самниты, и римляне искали союза с партенопейцами, мнения которых по этому вопросу разделились. Хотя предложение Рима было более чем заманчивым – войти в альянс, остаться civitas foederata – федеративным центром со своим управлением, и предоставить взамен всего-то в аренду неаполитанский порт. Но решить вопрос миром не получилось. Пришлось воевать.
В 327-м году до нашей эры армия во главе с консулом по имени Quinto Publilio Filone подошла к городу и устроила свой лагерь аккурат между Неаполисом и Палеополисом. В то время оба города еще сосуществовали как отдельные поселения. Разделив силы врага и сыграв на внутренних противоречиях, Филон одержал быструю победу. Неаполь вошел в римский альянс, что в последующие века пошло ему на пользу.
А теперь я предлагаю посетить остров Прочида, где по нашему предположению обитали сирены.
Поэт Сальваторе ди Джакомо (1860-1934) – Для неаполитанцев – имя нарицательное. В 1897 году он сочинил стихи песни-баллады «Сирена». Музыку написал не менее известный композитор Винченцо Валенте (1855-1921).
Русский
Лишь восходит Луна над волною,
Моря гладь серебром озаряя.
Только парус не ищет покоя,
Запах ветра ночного вдыхая.
Лишь услышу как в воздухе свежем
Будто голос далекого края,
Тихо колокол бьёт, замирая.
И в тревоге беру я весло.
Все говорили мне:
«Там остров Прочида,
Не заплывай туда,
Там ждут опасности!
Живет там девушка,
Мужчин чарует вмиг
И зазывает их,
чтобы сгубить!»
А я гребу… А я гребу…
Ведь святая меня защищает,
Шлёт мысли благие:
Санта Лючия, Санта Лючия…
II
Я гребу, ждет сирена на камне
Машет мне, говорит, напевая:
«Эй рыбак, свою лодку отдай мне
За корону и с ней счастье рая!».
Я подлыл и узнал ее голос.
Прочеданку зовут Изабелла
«Ты коварна, прекрасна и смела,
И желает меня погубить».
И голос любящий
Трепещет в воздухе…
И бесполезно всё,
Не устоять никак.
Я знаю девушку,
Ту, что на Прочиде
Мужчин чарует
И губит их.
А я гребу… А я гребу
Ведь святая меня защищает —
Санта Лючия, Санта Лючия…
Оригинал
Quanno ‘a luna, affacciánnose ‘a cielo,
passa e luce e, ‘int’a ll’acqua, se ‘mmira
e ce stenne, d’argiento, nu velo,
mentre ‘o viento d»a sera suspira;
quanno io sento, pe’ st’aria addurosa,
comm»a voce d»a terra luntana,
lenta lenta, suná na campana…
‘ntenneruto, mme metto a vucá…
Tutte mme diceno:
«Pe’ sotto Pròceta,
si passe, scánzate,
ca c’è pericolo!
Ce sta na femmena
ca ‘ncanta ll’uommene…
s»e cchiamma e, a ll’úrdemo,
po’ ‘e ffa murí!»
Ah!…voca, vo’…
Ma na Santa tengo io ca mme prutegge
e mme scanza p»a via:
Santa Lucia…Santa Lucia…
II
Voca voca!…’a ‘i’ ccá Pròceta nera,
sott»o cielo sereno e stellato…
‘a vi’ ccá, ‘mmiez’a st’aria d»a sera,
tale e quale a nu monte affatato…
‘A vi’ ccá…che silenzio, che pace!
Ll’ora è chesta d»a bella sirena
scenne, sciulia, s’abbía ‘ncopp»a rena…
e nu segno, cu ‘a mano, mme fa!…
Na voce amábbele
tremma pe’ ll’aria:
«Scánzate, scánzate!…
ca staje ‘npericolo…
Chest’è na femmena
ca, sotto Pròceta,
‘ncantáte, ll’uommene,
fa rummané…»
Ah!…voca, vo’…
Ma na Santa tengo io ca mme prutegge
e mme scanza p»a via…
Santa Lucia…Santa Lucia…
III
Voca voca, ‘a sirena mm’aspetta…
mme fa segno e, cantanno, mme dice:
«Piscató’, vuó’ cagná ‘sta varchetta
cu nu regno e na vita felice?»
Voca fore! ‘Sta voce ‘a cunosco…
Chi mme chiamma se chiamma Isabella…
Prucetana, si’ ‘nfama e si’ bella…
e mme stive facenno murí…
Na voce amábbele
tremma pe’ ll’aria…
Ma è tutt’inutile,
nun mme pò vencere!…
Saccio a ‘sta femmena
ca, sotto Pròceta,
‘ncantate, ll’uommene,
fa rummané!…
Ah!…voca, vo’…
Ma na santa tengo io ca mme prutegge
e mme scanza p»a via:
Santa Lucia…Santa Lucia…
Я допускаю, что Сальваторе мог писать о более современной ему «сирене», используя легенду иносказательно. Да, какая разница?
Сегодня стайки современных «сирен» стремительно проносятся на байках по крутым и узким улочкам своего волшебного острова в сопровождении современных Одиссеев.
Нет, пожалуй, Телемахов
Кстати, той малышке, которая карабкается по улочке Прочиды, ухватившись за папину руку, а другой рукой прижимает неизменного волчонка. скоро исполнится уже восемнадцать.
От Неаполя до Прочиды по морю километров двадцать, а от Поццуоли – и того меньше. В Поццуоли, кстати, жил и погиб Сан Дженнаро — Святой Януарий, к которому в Неаполе просто трепетное отношение.
Прочида, удивительно красивый островок, площадью всего 4 квадратных километра, считается самым густонаселенным островом Европы. Десятитысячное население летом удваивается за счет тех туристов, которые едут не только за солнечными ванными.
После исчезновения сирен островок начали заселять обычные люди, но их сильно доставала другая морская напасть – набеги пираты, не прекращавшиеся много столетий. Это сюда наведался в 1534 году «рыжебородый» турецкий пират-адмирал Хайреддин Барбаросса.
Поэтому заселение скалистого острова начиналось сверху. В 1026 году здесь возникло аббатство Святого Михаила Архангела, или просто Сан-Микеле.
В 1563-м году началось строительство замка Castello d’Avalos,который со временем превратился в мрачную достопримечательность острова – тюрьму для особо опасных преступников над высоким обрывом, утративший эту функцию всего 25 лет назад.
В середине 18-го века первый из Бурбонов король Неаполя Карл III решил превратить Прочиду в охотничьи угодья, он будто чувствовал, что его наследник Фердинанд будет больше всего любить охоту (а еще — тусовки со слугами, за что и получил прозвище король-ладзарони, то есть, оборванец). Королевством при этом управляла его жена Каролина, временами — вместе со своей подружкой леди Гамильтон. Королем Фердинанд оставался 66 лет – почти рекорд Европы.
Бурбоны объявили на Прочиде вне закона … кошек. Эти звери смели охотиться на фазанов, нарушая королевскую монополию на это занятие. В этих условиях небогатые жители стали потихоньку покидать остров, земли переходили к богатым баронам — землевладельцам.
Я так думаю, что потомком одного из них и был барон Прочида, музыкальный критик, вошедший в историю своей тонко-оскорбительной рецензией на выступление в Неаполе в 1901 году молодого, но уже известного тенора Энрико Карузо, после которой тот поклялся больше никогда не петь в родном городе.
Но это уже точно другая история…
И в завершение еще одна песня – Маруцелла, авторы – Энцо Бонагура и Ренато Карасоне, год 1956. Поет Sal da Vinci.
Кстати, Карасоне 60 лет назад написал музыку хита, известного современной молодежи как «Папа американо».
Пока луна смотрит на море по всей марине — от Прочиды до Ресины — говорят: «Смотрите, какая девушка!»
Где находится Прочида мы теперь знаем, а Ресина – это другой край неаполитанского залива, около Везувия. Как оказалось, этот городок возник на месте засыпанного извержением Геркуланума и в 1969 году ее переименовали в Эрколано, на итальянский лад.
Русский
Эй! Кто слушает? И кто теперь поет со мной?
Эй, пока луна смотрит на море
По всей марине — от Прочиды до Ресины
Говорят: Смотрите, какая девушка!
Маруццелла, Маруцце, В твоих в глазах – море
А в моей душе – горе
Мое сердце начинает биться сильнее
чем волны под темным небом
Сначала ты говоришь «да», а потом даешь мне нежно умереть
Маруццелла, Маруцце…
Эх, кто может помочь мне? Ты не придешь на помощь?
Эх, меня сжигает желания поцеловать тебя
Подойди красавица, дай мне сладкие губки,
Которые отравляют меня своей сладостью !
Маруццелла, Маруцце…
Оригинал
Ohé.
Chi sente?
E chi mo canta appriesso a me?
Ohé,
pe tramente
s’affaccia ‘a luna pe vedé.
Pe tutta ‘sta marina
‘a Pròceda a Resína1,
se dice: «Guarda lla,
‘na femmena che fa».
Maruzzella, Maruzzè
t’hê miso dint’a ll’uocchie ‘o mare
e mm’hê miso ‘mpiett’a me
‘nu dispiacere.
‘Stu core mme faje sbattere
cchiù forte ‘e ll’onne
quanno ‘o cielo è scuro.
Primma me dice «sí»,
po, doce doce, mme faje murí.
Maruzzella, Maruzzé.
Ohé. Chi mm’ajuta? Si tu nun viene a mm’ajutá?
Ohé, mm’è venuta, ‘na voglia ardente ‘e te vasá.
E vieneténne oje bella, e damme ‘sta vucchella ca,
pe mm’avvelená, ‘e zùccaro se fa.
Maruzzella, Maruzzè
………………………