Песня:

Alle stamegne, donne!
Sift flour to all women

~1470


Чубров: Страмботто 15 века. Музыка арагонского двора Неаполя. Сборник песен монатыря Монтекассино.
Текст полон двойного смысла. Буквально stamegne - это сито для муки.
В этом отрывке просеиватель выкрикивает свое приглашение женщинам, подмигивая тем из них, кто хочет просеивать» вместе с ним. Видимо, это эротический намек.


Русский

Всем муку просею, дамы! Хорошо просею!
Ну, кому муку просеять?

Я просею славно очень,
У тебя мука прекрасна!
Я просею, когда захочешь,
Утром, вечером, ежечасно.
Нас никто здесь не увидит,
Ну, кому муку просеять?

Оригинал

Alle stamegne, donne, alle bone stamegne!
Chi vuole stamengnare?

Io sostamengnatore
et si fo bona farina
et stam[e]gno a tucte l'hore
de sera e de matina.
S'e' nulla vicina
che voglia stamengnare?


klk

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com