֎ Что самое лучшее в жизни?

В 1855 году Тургенев вложил в уста героя одного из своих рассказов фразу:
«Вся наша жизнь — сон. А лучшее в ней — опять-таки сон».

Сорок лет спустя практически то же самое заявил в песне «Кармела» Джамбаттиста де Куртис:
‘o cchiù bello d’ ‘a vita è ‘o ddurmí — «Самое лучшее в жизни — это сон»

Джамбаттиста де Куртис родился в 1860 году. Его отцом был художник Джузеппе де Куртис, рисовавший фрески. Он был настолько знаменит в свою эпоху, что заслужил прозвище «Сальватор Роза нашего времени».

Вскользь добавлю, что художник, гравер, поэт Сальватор Роза (1615-1673) очень любим в Неаполе. Его именем даже названа станция метро. Если набрать в поиске «Сальватор Роза», можно увидеть десятки необычных иллюстраций.

Маму Джамбаттиста звали Элизабетта Миннон, и была она внучкой знаменитого композитора Саверио Меркаданте. Джамбаттиста, чье имя иногда пишут по-старинному, в 2 слова — Giovan Battista, до 10-летнего возраста мог общаться со своим великим прадедом по материнской линии.

Композитор Саверио Меркаданте (1795-1870)

Не составляет никакого труда найти в ютубе десятки произведений мэтра – оперы, концерты, пьесы для духовых инструментов.
Но, как любой неаполитанский композитор, Меркаданте не мог не писать песен.

Канцонетта «Роза». Ее датируют 1848 или 1855 годом. Возможно, речь идет о разных версиях или о разных изданиях нот.

Как отвлечь влюбленного юношу от неподходящего предмета обожания — эта тема через 100 с лишним лет нашла продолжение в песнях “Guaglione” («Парнишка», он же «Бамбино») и “Scapricciatello” («безнадежно влюбленный»).

В отличие от них, песня 19-го века полна характерными для классической неаполитанской поэзии намеками и двусмысленностями, так что до самого конца остается неясным, действительно ли речь идет лишь о цветке.

La Rosa (Marco d’Arienzo — Saverio Mercadante – 1855(?) )

Русский

Парнишка, уходи,
Не нужно больше вздыхать.
На эту розу, что ты жаждешь,
Не смей даже смотреть.

Если ты просишь ласки,
Я ласку дам тебе,
Даже, пожалуй, поцелуй,
Но эту розу — нет, парень…

Уходи… Уходи…
Не нужно больше вздыхать.
Парень, парень, нет…
Не нужно больше вздыхать.

Тебе кажется чудом,
Что так она свежа.
Но это потому что ветер
Еще не коснулся ее.

Любовь взрастила ее,
И любовь может дать ее тебе, парень…
Когда я отдам тебе сердце,
Эта роза станет твоей, парень.

Уходи… Уходи…
Не нужно больше вздыхать.
Парень, парень, нет…
Не нужно больше вздыхать.

Оригинал

Nennì, Nennì, vattene:
no sta cchiù a sosperà;
sta Rosa che pretienne
manco la può guardà.

Cercame tu no squaso,
lo squaso te lo do… Nennì…
purzì purzì no vaso…
ma chesta Rosa no, Nennì.

Vattene, vattene…
No sta cchiù a sosperà
Nennì Nennì, no…
No sta cchiù a sosperà.

Te pare no portiento
che accussì fresca sta!
Ma è stato ca lo viento
Manco addorata l’ha.

Cresciuta ess’è p’ammore
e ammore la po ddà, Nennì…
Quanno te do lo core
sta rosa toja sarrà, Nennì.

Vattenne, vattenne!
No sta cchiù a sosperà
Nennì Nennì, no…
No sta cchiù a sosperà

Я не могу не добавить удивительное по выразительности пение Роберто Муроло. Еще одно подтверждение того, что для хорошего исполнения песни большое сердце важнее большого голоса.

Но вернемся от Меркаданте к его старшему правнуку.
Джамбаттиста де Куртис пошел по стопам отца и стал художником. А еще — скульптором, поэтом, автором текстов для театра и для песен.

Он очень любил Сорренто.
В 1891 году мэр городка Гульельмо Трамонтано пригласил 31-летнего художника расписать стены зала в принадлежащей ему гостинице. По-видимому, в Италии 19-го века чиновники могли свободно заниматься бизнесом, а не переписывать его на жен и детей.

Джамбаттиста не ограничился художественными работами. Узнав, что в роду мэра всех старших сыновей называли Гульельмо в честь одного знаменитого предка, он положил этот факт в основу хвалебной поэмы, адресованной своему работодателю, чем заслужил дружбу мэра и постоянные заказы на ближайшие двадцать лет.
В восхитительном Сорренто он проводил по полгода каждый год.

Сорренто тоже ответил ему признательностью.

Джамбаттиста был старшим из семерых детей Джузеппе де Куртиса и Элизабеты Миннон.
Его брат Эрнесто родился в 1875 году, между братьями было 15 лет разницы, но где бы они ни находились, их связывала незримая, но прочная душевная нить. Последнее письмо от Эрнесто из Америки Джамбаттиста мог бы получить в середине января 1926 года, если бы не скончался несколькими днями раньше.

Когда Эрнесто появился на свет, прадедушки Саверио уже не было в живых, и ему нужна была замена — вот Эрнесто и стал композитором. Он учился у Винченцо Валенте, знаменитого автора неаполитанских песен, который снимал жилье в фамильном особняке де Куртисов на Корсо Гарибальди в Неаполе.

Джанбаттиста и Эрнесто де Куртис.

Братья — талантливые композитор и поэт! Чем не повод сочинять песни-шедевры?
Но Эрнесто чаще работал в Неаполе с поэтом Либеро Бовио. А Джамбаттиста — тот рисовал фрески в Сорренто.
Но все же их совместные работы случались.

Как-то в отеле, где работал Джамбаттиста, появилась симпатичная девушка с корзиной фруктов. Художник подошел к ней:

— Как Вас зовут?
— Кармела Майоне.
— А что Вы тут делаете?
— Я из Фуоримура, мой отец — поставляет фрукты в отель.
— А что Вы делаете в свободное время? — настаивал де Куртис.
— В свободное? — удивилась Кармела. — Сплю!

Этот ответ и стал поводом для возникновения песни, которую называют иногда Carmela, а иногда — «Duorme, Carme» — «Спи, Кармэ».

Русский

Там за оградой живёт девушка,
Среди шипов роз стоит её дом,
На листве спит она ночью,
И прекрасней нет розы той.

Спи, Карме’,
Самое прекрасное в жизни — сон.
Ты приснись мне .
Я в раю хочу оказаться с тобой.

Каждый вечер, вернувшись в поселок,
Она поёт красивую песню,
О том, как страдает сердце,
И грусть эта понятна лишь мне!

Пой, Карме’,
Так прекрасно услышать твой голос!..
Спой для меня,
Как заставишь меня к небу взлететь.

Издалека пришёл корабль,
И увёз в Сорренто мою фею,
На скале, где живёт Трамонтано*,
Нет такого райского места.

Возвратись, Кармела,
Ты помнишь? Для меня ты — фея.
Вернись ко мне,
И мы останемся тут до самой смерти

Оригинал

Fore mura ce sta na picciotta,
‘mmiez’ê spine s’ha fatto na casa…
‘ncopp»e ffronne s’addorme la notte…
e na rosa cchiù bella nun c’è…

Duorme, Carmè’:
‘o cchiù bello d»a vita è ‘o ddurmí…
Sònnate a me:
‘mparaviso cu tico vogl’í!…

Ogne sera ca torna â campagna,
va cantanno na bella canzone…
Essa dice ca ‘o core se lagna…
Stu dulore ‘o capisco sul’i’!

Canta, Carmè’:
tantu bella è ‘sta voce a sentí…
Canta pe’ me,
ca tu ‘ncielo mme faje saglí!

Nu vasciello venette ‘a luntano,
e pusaje a Surriento na Fata…
‘ncopp»o scoglio addó’ sta Tramuntano…
‘mparaviso stu sito nun c’è…

Viene, Carmè’…
T’arricuorde?…’Sta Fata tu si’…
Torna cu me:
‘ncopp»o scoglio vulimmo murí…

Вот только вопрос — кто сочинил музыку этой песни?

Все тот же Винченцо Валенте уже написал музыку к первым песням Джанбаттиста де Куртиса. Может быть, он и тут поучаствовал?

А может быть брат Эрнесто? Мальчик уже подрос, ему было 17. Такая версия существует.

Но Энциклопедия неаполитанской песни де Мура утверждает, что музыку написал сам Джанбаттиста! И указывает еще несколько песен, у которых он был автором и слов, и музыки. Нам остается только поверить этому авторитетнейшему источнику и признать, что Джанбаттиста в искусстве умел все.

Джанбаттиста Де Куртис

Через 10 лет после этой истории, в 1902 году, в захолустный Сорренто прибыл президент совета министров Италии Джузеппе Дзанарделли. Мэр Трамонтано мечтал построить в Сорренто первоклассное почтовое отделение, но на это нужны были деньги.
Дзанарделли уже собирался уезжать, а мэр так и не придумал как подкатиться к высшему чиновнику с просьбой о финансировании. Мозговой штурм происходил в зале отеля, где в это время работал Джамбаттиста. Услышав краем уха, в чем проблема, он рискнул вмешаться: «Нужна песня! Я напишу стихи, а брат к вечеру напишет музыку!»

Эрнесто Де Куртис

Однако, как выяснили дотошные искатели истины, художник-поэт немного лукавил — песня уже была. И даже зарегистрирована братьями в авторском обществе, но пока не привлекла особого внимания.
Джамбаттиста оставалось только подправить немного текст, чтобы на проводах премьер-министра прозвучало: «Вернись в Сорренто … когда тут построят новое почтовое отделение…».
Поэтическая лесть де Куртиса и в этот раз возымело действие, и Сорренто обрело столь желанное почтовое отделение.

А многие, наверное, думают, что «Вернись в Сорренто», входящая в пятерку самых-самых раскрученных неаполитанских песен, обращена к девушке?

Ах уж эти искатели истины, разрушающие ради нее красивые легенды…

Torna a Surriento (GianBattista De Curtis — Ernesto De Curtis – 1902)

Русский


Посмотри на море, как оно красиво!
Испытай это чувство!
Как ты заставляешь мечтать того,
Кто пробуждён от грёз!

Посмотри, посмотри на эти сады,
Вдохни аромат этих цветов!
Этот запах, такой тонкий,
Проникает в сердце.

А ты говоришь: «Я уезжаю, прощай!»
И отдаляешься от меня.
На эту землю любви
Ты так смело больше не вернёшься?

Не покидай меня,
Не заставляй меня страдать!
Вернись в Сорренто,
Дай мне силы жить!

II
Посмотри на море Сорренто!
Сколько сокровищ таится на его дне!
Кто объездил весь свет,
Не видел таких, что хранятся здесь!

Посмотри вокруг, посмотри на русалок,
Которые зачарованно смотрят на тебя
И так любят тебя
И хотят тебя поцеловать.

А ты говоришь: «Я уезжаю, прощай!»
И отдаляешься от меня.
На эту землю любви
Ты так смело больше не вернёшься?

Не покидай меня,
Не заставляй меня страдать!
Вернись в Сорренто,
Дай мне силы жить!

Оригинал


Vide ‘o mare quant’è bello,
spira tanto sentimento,
comme tu, a chi tiene mente,
ca scetato ‘o faje sunná.

Guarda quá’ chisti ciardine,
siente sié’ sti sciure ‘arancio,
nu prufumo accussí fino
dint»o core se ne va.

E tu dici: «Parto, addio!»
T’alluntane da stu core.
Da la terra de ll’ammore,
tiene ‘o core ‘e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!

II
Vide ‘o mare de Surriento
che tesoro tene ‘nfunno.
Chi ha girato tutt»o munno,
nun ll’ha visto comm’a ccá!

Guarda attuorno a sti Ssirene,
ca te guardano ‘ncantate
e te vònno tantu bene.
Te vulessero vasá.

E tu dici: «Parto, addio!»
T’alluntane da stu core.
Da la terra de ll’ammore,
tiene ‘o core ‘e nun turná?

Ma nun mme lassá,
nun darme stu turmiento.
Torna a Surriento!
Famme campá!

И еще одна совместная работа Джамбаттиста и Эрнесто Куртисов – еще почти 10 лет спустя.

Про нее у меня нет исторического анекдота, за исключением личного впечатления.
Я услышал эту песню впервые лет 40 с лишним назад, в исполнении Бениамино Джильи, и поначалу она не произвела особого впечатления — на той же пластинке была записана «Песня о Неаполе» Эрнесто де Куртиса, всецело поглотившая мое внимание.

Теперь эта песня мне нравится даже больше двух предыдущих. Она «менее оперная», что ли, хотя я и познакомился с нею благодаря великому оперному певцу.

У песни тоже 2 названия — I’m arricordo ‘e te («Я вспоминаю тебя») или «Лючия, Лючи».

Стихи Джамбаттиста, конечно, о любви, которая тут год за годом остается, как бы это сказать… «недоразделенной», что ли…

А мелодия Эрнесто, по-неаполитански витиеватая, допускает прочтение в разных музыкальных стилях и жанрах.

I’ mm’ arricordo ‘e te (Lucia, Luci) (GianBattista De Curtis — Ernesto De Curtis – 1911)

Русский


Я вспоминаю тебя,
Когда ты стояла около моря
Когда волна тихо-тихо
ласкала песок и потом отступала.
И возвращалась для нового поцелуя.

Я вспоминаю тебя.
Лючия, Лючи…
В пятнадцать лет ты мне сказала «да»

II
Я вспоминаю тебя,
когда яркое солнце
отражалось в воде..
Эти лучи алмаза,
на которые больно смотреть…

Я вспоминаю тебя.
Лючия, Лючи…
В шестнадцать лет ты мне сказала «да»

III
Я вспоминаю тебя,
когда после дождя
мы были за городом…
Ощущали запах здоровья,
ощущали жизнь, молодость…

Я вспоминаю тебя.
Лючия, Лючи…
Ну почему же ты до сих пор не сказала «да»?

Оригинал


I’ mm’arricordo ‘e te,
quanno stó’ vicino ô mare…
Quanno ll’onna, chianu chiano,
vasa ‘a rena e po’ scumpare…
E po’ torna a s’’a vasá…

I’ mm’arricordo ‘e te,
Lucia, Lucí’…
A quínnece anne mme diciste “Sí!”

II
I’ mm’arricordo ‘e te,
quanno ‘o sole è penetrante
e se ‘mmira ‘ncopp’a ll’acqua…
Chelli luce ‘e diamante,
fanno male d’’e gguardá…

I’ mm’arricordo ‘e te,
Lucia, Lucí’…
A sídece anne mme diciste “Sí!”

III
I’ mm’arricordo ‘e te,
quann’è doppo ch’ha chiuvuto
e mme trovo p’’a campagna…
Sento ‘addore d’’a salute,
sento ‘a vita…’a giuventù…

I’ mm’arricordo ‘e te,
Lucia, Lucí’…
e mo pecché nun dice ancora “Sí?!”



Если считать, что лучшие песни пишут о самых прекрасных вещах, то что же, все-таки, самое лучшее в жизни — сон, любовь или почтовое отделение?
А может быть, что-то ещё?
Персонаж вот этого портрета, сделанного Джамбаттиста де Куртисом, выглядит абсолютно счастливым! Его бутылка наполовину полна или наполовиу пуста?

G.B. De Curtis — Il bevitore

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com