Mario Costa | Salvatore di Giacomo | 1858 - 1933 | 1860 - 1934 |
Не получается называть совместные произведения Сальваторе ди Джакомо и Марио Паскуале Коста просто песнями. В них всегда - глубокая поэзия ди Джакомо, столь же самодостаточная музыка Коста и всегда - их гармоничное единение.
У этой песни два названия «Март» или «Катари». В четвертой строфе вдруг выясняется, что переменчивость мартовской погоды ди Джакомо использует как аллюзию на загадочность и непредсказуемость женского характера.
Написанная более 120 лет назад, песня звучит абсолютно современно. Ведь март по-прежнему прохладен и изменчив, а девушки все так же загадочны и непредсказуемы. И в Неаполе, и в России. И в 21 веке, как и во времена Сальваторе ди Джакомо и Марио Паскале Коста.
Русский
Вдруг светом все зальется.
Снова дождь... Снова ясно,
Солнце в воде смеется.
То все небо в лазури,
То стемнеет в мгновенье…
То вдруг зимние бури,
То весны дуновенье.
Пташка в луже продрогла,
Солнца ждет терпеливо.
В мокрой земле фиалкам
Грустно и сиротливо.
Катари, чем же тайно
Сердце твое томится?
Ты - изменчивость марта
Я - продрогшая птица.
Оригинал
e n'atu ppoco stracqua.
Torna a chiovere, schiove,
ride 'o sole cu ll'acqua.
Mo nu cielo celeste,
mo n'aria cupa e nera.
Mo, d' 'o vierno, 'e ttempeste,
mo, n'aria 'e primmavera.
N'auciello freddigliuso,
aspetta ch'esce 'o sole.
'Ncopp' 'o tturreno 'nfuso,
suspirano 'e vviole.
Catarí', che vuó' cchiù?
'Ntiénneme core mio.
Marzo, tu 'o ssaje, si' tu
e st'auciello, songh'io.
klk