Песня:

Serenata Napulitana (Catarì')
Неаполитанская серенада

Mario Costa, Salvatore di Giacomo - 1896

Mario Costa Salvatore di Giacomo
1858 - 19331860 - 1934

Красивая серенада, одна из песен созданных авторским союзом поэта Сальваторе Ди Джакомо и поэта Марио Паскуале Коста. Именно с Ди Джакомо начался "золотой" век неаполитанской песни, когда текст песни приобрел не меньшее значение, чем её мелодия.
Здеь снова упоминается загадочная Катари, как и в песне про изменяивость марта, написанной авторами четырьмя годами ранее.

Roberto Murolo

Русский

Ты скажи, о ком сердце мечтает
В одиночестве здесь у окошка?
Силуэт на стене замирает,
Эта тень неподвижная – ты.

Ночь свежа и луна серебриста,
Поднимается выше, светлеет.
Только ветер порывом душистым
Нарушает безмолвный покой.

Что за ночь! Что за ночь!
Но один я с тоскою.
Почему ты сейчас не со мною?
Катари, почему ты молчишь?

Пусть судьба непреклонна,
Я надеюсь, я верю,
Что верну я потерю!
Ты ошиблась, пойми!

Катари, Катари, вдруг ушла ты,
Вдруг любовь наша стала ненужной,
Вдруг внезапно ушла ты к другому,
На прощанье сказала: "Пока".

Как его ты сейчас обожаешь,
Ты мечтаешь, с утра ожидаешь.
В этот вечер к тебе не придет он,
Никогда он, поверь, не придет.

Не придет, не придет он.
Я его уже видел,
Он гулял, сердце к сердцу, с красоткой,
И, смеясь, говорил о тебе.

Он, поверь, тебя предал.
Он, поверь, тебя бросил.
Над тообой помеялся,
Как и ты, как и ты.

Оригинал

Dimme, dimme a chi pienze assettata
sola sola, addereto a sti llastre?
'Nfacci'ô muro 'e rimpètto, stampata,
veco n'ombra, e chest'ombra si' tu.

Fresca è 'a notte, na luna d'argiento
saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa.
E nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
'mmiez'a st'aria se sente passà.

Ah, che notte, ah, che notte.
Ma pecché nun t'affacce?
Ma pecché, ma pecché mme ne cacce,
Catarì', sza manco parlá?

Ma ce sta nu destino,
e io ce credo e ce spero.
Catarì', nun è overo,
tu cuntenta nun sì'.

Catarí', Catarí', mm'hê lassato,
tutto 'nzieme st'ammore è fernuto,
tutto 'nzieme t'hê scìvete a n'ato,
mm'hê 'nchiantato e mm'hê ditto: "Bonnì".

E a chist'ato ca tu mo vuó' bene
staje penzanno e, scetata, ll'aspiette,
ma chist'ato, stasera, nun vène,
e maje cchiù, t' 'o ddich'io, venarrà.

No, nun vène, nun vène.
Ll'aggio visto p' 'a strada,
cammenà, core a core, cu n'ata,
e, redenno, parlavano 'e te.

Tu si' stata traduta.
Tu si' stata lassata.
Tu si' stata 'nchiantata,
pure tu, pure tu.

Tiziana Donati


Egisto Sarnelli


Mirna Doris


Antonello Rondi


Maria Nazionale


Franco Ricci


Irene Scarpato


Pasquale Amato


Angela Villa


Napulantica


klk
PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com