Культовый американский писатель нашего времени Дэн Браун, автор «Кода Да Винчи», в одной из своих ранних книг так описал происхождение слова sincere.
…Секрет выражения «без воска» был ему слишком дорог. Он уходил корнями в давние времена. В эпоху Возрождения скульпторы, оставляя изъяны при обработке дорогого мрамора, заделывали их с помощью «сеrа», то есть воска. Статуя без изъянов, которую не нужно было подправлять, называлась скульптурой sin cera, иными словами — без воска.
С течением времени это выражение стало означать нечто честное, правдивое, искреннее…
Просто удивительно! Столько раз приходилось подписывать письма английским штампом, фигурой вежливости “Sincerely yours” – “Искренне Ваш”, но никогда я не задумывался о происхождении этого слова.
В итальянском языке слово пишется точно также, имеет такой же смысл, но произносится, естественно, немного по-другому.
“Tarantella sincera” – “Искренняя тарантелла” была впервые записана великим Карузо в январе 1912-го года.
Дискографию Энрико Карузо (Драммонда и Фристоуна) я листал с опаской, зная, как недовольны бывали ее авторы, если Карузо записывал песенку вместо очередной грандиозной арии. Но тут они оказались на удивление терпимыми:
Единственная из напетых Карузо песен с комичным содержанием (незадачливый холостяк ищет жену, которая была бы достаточно хозяйственна) …
Снова музыкальный пустяк, но трудно противостоять заразительной жизнерадостности Карузо. Мелодия не такая, чтобы бесконечно слушать ее, но, проигрывая пластинку время от времени получаешь большое удовольствие. Пение очень живое и верхние ноты превосходны.
Оба автора этой песни родились в Неаполе и умерли в Нью Йорке. Такая же судьба была уготована ее первому исполнителю. За два месяца до смерти Карузо приехал на родину и остановился в Сорренто. Когда болезнь неожиданно обострилась, певца пытались перевезти для операции в Рим, но довезли только до Неаполя, где он оставил этот мир.
Композитор Винченцо де Крешенцо родился в 18 февраля 1875 году в Неаполе, эмигрировал в США в 1903, где получил прозвище «американский Тости» и умер 13 октября 1963 года в Нью-Йорке. Две его самых известных песни – «Rondine al Nido» («Ласточки в гнезде») и «Tarantella Sincera» («Откровенная тарантелла») известны по записям самых знаменитых певцов, начиная с Карузо.
Про Винченцо до обидного мало информации, есть вот одна не очень надежная фотография. Некоторые источники смешивают его с полным тезкой, который, в общем-то был не композитором, а поэтом (автором песни “Luna Rossa”), родился почти на 40 лет позже и никуда из Неаполя не уезжал.
Эдуардо Мильяччо был родом из городка Кава дей Террени (что можно перевести как Тирренская Пещера) рядом с Салерно, неподалеку от Неаполя и Сорренто. Родился он, по-видимому, 15 апреля 1882 года (есть расхождения у разных источников). В 1897 Эдуардо отправился за океан, чтобы присоединиться к отцу, и стать, как и он, банкиром.
Но, в конце концов, он оказался в итальянской диаспоре Нью-Йорка и стал знаменитым артистом-комиком. Выступал он под сценическим псевдонимом «Farfariello» (Маленькая бабочка).
В банке ему поручали помогать писать письма на родину неграмотным клиентам. Образы соотечественников, проходившие чередой перед его глазами, были ярко, по-доброму комично, воплощены на сцене.
Эдуардо Мильяччи умело копировал ту смесь итальянского с английским, на котором изъяснялась немалая итальянская тусовка в Америке. Этот язык даже обрел название – Italglish.
Эдуардо стал автором слов множества песен для собственных выступлений, десятки из них попали на пластинки. Но первой в его дискографии значится Tarantella sincera в исполнении Карузо!
Более того, в одной из статей прямо сказано, что «в расцвете своих карьер Карузо и Мильяччо соперничали за популярность у итальянской эмигрантской аудитории». И рассказано об одном концерте в Нью-Йорке во время Первой мировой, посвященном итальянцам — героям сражений, Мильяччо был встречен громоподобными овациями. Карузо, сидевший в одной из лож, тоже исступленно аплодировал, и, не в силах себя сдержать, выбежал на сцену, чтобы обнять земляка…
В американской литературе отмечается, что песня с таким содержанием появилась в 1911 году, именно тогда, когда американские феминистки добились-таки избирательного права для женщин.
Честно говоря, я не очень понял, зачем они это упомянули – ведь Тарантелла провозглашает «избирательное право» как раз для мужчины – право на выбор жены!
В следующем ролике поет Йозеф Шмидт — жизнерадостный молодой певец, еврей австро-венгерского происхождения, исполняющий песню из немецкого фильма 1934-года. Увы, он прожил короткую жизнь. С началом второй мировой войны Йозеф пытался эмигрировать в США, но билет на пароход из Марселя в Нью-Йорк украли вместе с удостоверением. Нацисты задержали его во Франции. Попытка бежать на Кубу тоже не удалась. Получилось пересечь границу со Швейцарией, где Йожеф был помещен в лагерь для беженцев возле Цюриха. Заболел, лечился от инфекции в горле в госпитале. Несмотря на жалобы на сильные боли в спине, был выписан, но через два дня скончался от сердечного приступа.
Вот теперь я рассказал почти все, что знаю про эту песню – без воска!
Пожалуй только добавлю что на русском языке песня носила название «Откровенное признание». Интересующиеся могут поискать в ютубе фильм-концерт Константина Плужникова «Песни о любви». Других достойных роликов я пока не нашел